Hogy mondom angolul hogy táboroztatok gyerekeket?
Figyelt kérdés
Műveltető szerkezettel?
I get the children to camp?
2018. febr. 19. 15:20
1/4 anonim válasza:
I am a camp supervisor/I work as a camp supervisor. Angolul ezt a foglalkozással fejezik ki, az 'I get the children to camp" azt jelenti hogy ráparancsolok a gyerekekre hogy menjenek táborozni, különben nem kapnak tortát vacsora után.
2/4 anonim válasza:
Az első válasz nem 54%-os, ahogy éppen most áll, hanem 100, és még vicces is. A gyerekeket táboroztatni nem igazán műveltetés, még ha a képzője az is. Nem csináltatsz velük valamit, nem éred el náluk, hogy ők csináljanak valamit, mint a megjavíttattam a szerelővel az autómat, hanem ez a te cselekvésed. A műveltetésnél bele lehet tenni a mondatba, hogy kivel csináltatod, a táboros mondatnál ez elképzelhetetlen. A gyerek nem a tárgya annak, hogy őt megtáboroztatják. Mint ahogy a megetettem a gyerekemet se műveltető, hiába van rajta műveltető képző.
3/4 anonim válasza:
Ráveszem a gyerekeket hogy állítsák fel a tábórt.
4/4 anonim válasza:
Szovegkornyezettol fugg es a mondattol, hogy mit akarsz kifejezni.
My workplace/school I work at have/get me to care for the children at their camps.
My job is to have the children at camp.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!