Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy van ez a mondat németül?...

Hogy van ez a mondat németül? Köszönöm a segítséget! 😘

Figyelt kérdés
kèt dolog van amit amit többnyire csak visszatekintve ismerünk fel. Az ostobaság az egyik a másik az alkaom amit elmulasztottunk.

2017. aug. 28. 22:12
 1/8 anonim ***** válasza:
49%
Danke für Helfen!
2017. aug. 28. 22:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
30%
Es gibt zwei Dinge , die wir meist retrospektiv erkennen. Die Dummheit und die Moment , die wir verabsäumt haben. ☺☺
2017. aug. 29. 00:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 Rick Mave ***** válasza:
78%
Es gibt zwei Dinge, die wir meist nur im Rückblick/im Nachhinein erkennen. Das eine ist die Dummheit, das andere ist der Moment, den wir verpasst haben.
2017. aug. 29. 00:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:

Köszönöm!!

Az elsőnek is...egy pocit fèlreèrtődően fogalmaztam😅

2017. aug. 29. 10:31
 5/8 Rick Mave ***** válasza:
46%
Kedves (le)pontozók! Megosztanátok tudásotokat velünk németül csak gyengén tudókkal és leírnátok, hogy mi a helyes fordítása a fenti mondatnak? Vagy ti erre a szintre nem ereszkedtek le, csak a színfalak mögül osztjátok a zsetonokat?
2017. aug. 29. 13:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:

Èn mindenkinek zöld kezet aftam....de attòl a nèmet fordítás heles igaz??

Az pedig ,hogy valaki tud egy nyelven beszèlni csodás...😊

2017. aug. 29. 13:52
 7/8 Rick Mave ***** válasza:
46%

A fordítás helyes - én legalábbis aligha tudnám máshogy, ill. jobban mondani ezt németül. Arról persze el lehet elmélkedni, hogy a Moment (=pillanat, momentum) helyett a szószerinti "Gelegenheit" (=alkalom, lehetőség) kifejezést használjuk. Az ehhez tartozó ige is lehet vagy "verpassen" (=elszalasztani), vagy "versäumen" (=elmulasztani), de nekem valahogy szimpatikusabb - mert kicsit filozófikusabb - a "den Momment verpassen". De ezeknek a szavaknak egy más kombinácója sem ördögtól való.


Amit #2) használt - verabsäumen - ugyan szintén azt jelenti, hogy "elmulasztani", de ez egy régies, a mai modern németben gyakorlatilag már nem használt szó (a DUDEN "Papierdeutsch"-nek titulálja), ennek az utódja a "versäumen".

2017. aug. 29. 14:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
2-es vagyok :D Utolsó , köszönöm! :D ezt nem tudtam ☺
2017. aug. 29. 18:41
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!