Miért yelling és miért police say?
Michael Orchard mixed LSD with cough medicine before the incident at a property in the town of Halfmoon, New York, on October 13, POLICE SAY.
Michael Orchard köhögéscsillapítóvel keverte az LSD-t, mielőtt az Oktober 13-i New York-i lakásba betört volna, a rendőrség nyilatkozata.
Orchard, who police say had banged on the door of other neighbours YELLING about a fire, was charged with second degree burglary and third degree criminal mischief.
Orchard-ot, aki a rendőrség szerint dörömbölt más szomszédoknál (is), kiabált a tűzről, másodfokon betörésért, harmadfokon garázdaságért vádolták meg.
Itt a Police Say-t nem értem meg a yelling-et nem értem. Miért nem said by police vagy police said? Vagy jelen időben mondják? A rendőrség mondja.. A yelling-nél meg azt nem értem, hogy hogy lehet folyamatos múltat kifejezni?
"Mert hír"
Ezt jól mondták.
"és pont leszarják a szabályokat"
Ezt rosszul mondták, miként #2 már elkezdte érzékeltetni, újságcímekben külön szabályok vannak.
Ezek nem címek, a cikk szövegében vannak.
A “police say” nem feltétlenül csak azt jelentheti, hogy a rendőrség (egyszer) nyilatkozik, hanem azt is, hogy általában ez az álláspontjuk. Ilyenkor present simple-ben használják. A magyarban is lehet mondani, hogy „a rendőrség azt állítja…”.
Hát igen, tanulságok:
1. Kérdezni tudni kell. :D
2. A kérdezett dolognak utána kell nézni. :D
(mint ahogy a Gravity Fallsnál megtettem, ennél meg nem)
Ez akkor ilyen gerundos képzés?
ige: swim - úszik
gerund: swimming - úszó(melléknév), úszva (határozószó), úszás (főnév)
Orchard, who police say had banged on the door of other neighbours YELLING about a fire, was charged with second degree burglary and third degree criminal mischief.
Orchard, aki a rendőrség szerint a szomszédok ajtaján dörömbölt ÜVÖLTÖZÉS(nem jó), üvöltöző(nem jó), üvöltözve (jó) a tűzről.
... amint üvöltöznek
üvöltöző ...
I heard the robber laughing.
They saw the kidnapper pushing the buggy.
We met our neighbors conferencing in the hallway.
"Ez akkor ilyen gerundos képzés?"
Ezt tegyük egy kicsit helyrébb. Egészen helyre nem kell tenni, az felesleges a nyelvtanulónak, de elnagyoltan arról van szó, hogy az -ing végű alak az lehet Gerund is, és Participle is. Az úszó és az úszva - na, az a Participle, az úszás az a Gerund. A modern nyelvtanítás ide nem is akar eljutni, mert kb a múlt század nyolcvanas évei óta az emberiség agyilag folyamatosan romlik, és ezt a tanítás is tükrözi, most elintézik azzal, hogy ing-es alak. De így sem jó. :)
Szóval, ha azt látod, hogy
The dying are likely to suffer...
They accompanied the departing...
The rising moon...
The boy came running...
I saw the train crossing...
...akkor ezek éppen "ilyen participle-s képzések".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!