Ez így értelmes? Vagy hogyan hangzana értelmesen? Angol.
He will be a man on a woman's body.
Az szeretném mondani, hogy: Egy férfi lenne női testben.
A will jövő idő. Az on azt jelenti, hogy rajta valamin.
Helyesen: He would be a man in a woman's body.
Az utolsó pont vonantkozik ide nyuszómuszó. A következtetés.
He will be a man in a woman's body.
Akkor fordítsuk csak le a példamondatokat:
1. Úgy vélem azt akarja, hogy folytassuk.
2. Csöng a telefon. Biztos Mark lesz az.
Nem látom át, hogy miért kellene ebből a "lenne" szóra asszociálnom. Belegondolva bizonyos szövegkörnyezetben működhet:
See that guy? His skin is way too smooth. I suppose he will be a man in a woman's body.
Magyarul: Látod azt a pasit? Túl sima a bőre. Gondolom ő egy férfi lenne női testben.
Az emberek többsége valószínűleg nem így mondaná, de működik. És igazából itt is használható a would, ha nem vagy benne tökéletesen biztos.
If she got even more boyish, she would be a man in a woman's body.
Ha még fiúsabb lenne, egy férfi lenne női testben.
Itt csak a would jó.
The only one who could answer that question would be a man in a woman's body.
Az egyetlen, aki arra a kérdésre választ tudna adni egy férfi lenne női testben.
Itt sem használnék willt.
Vesd össze az alábbi, talán általad is ismert használatával:
Who the heck is Gary? / That would be me.
Ki a franc az a Gary? / Én lennék.
De persze mit tudok én, csak egy C1-es nyelvvizsgám van angolból.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!