Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol fordítás? Do you realize...

Angol fordítás? Do you realize every moment of stalling here means that those planes in the harbor are in danger?

Figyelt kérdés
2017. júl. 24. 12:47
 1/5 chtt ***** válasza:
100%

Felfogod, hogy amíg mi itt sz**kodunk, azok a gépek ott az öbölben veszélyben vannak? - bocs, de annyira így kívánkozik ide :)

gépek - repülők (ahogy jobban a szádra jön)

every moment of stalling - minden pillanatnyi késlekedés (időhúzás)... és az "itt" miatt jönne be nekem inkább az ige

2017. júl. 24. 13:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
35%
Nem egyfajta zuhanást jelent? Mert ahogy tudom a repcsiknél van az átbukás és utána a zuhanás .
2017. júl. 24. 13:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
#2-es vagyok , a stalling-ra értettem.
2017. júl. 24. 13:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
Nem, ahogy egyes irta, az a jelentese itt.
2017. júl. 24. 13:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
Nem lehet atbukas, zuhanas. Mi itt stalling-olunk, a gepek/repulok meg ott vannak.
2017. júl. 24. 13:59
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!