Angolosok! Angolban néhol látom azt a kifejezést hogy, , in The book". Mit jelent?
Kifejezésként ez azt is jelentheti, hogy a lehetséges variációk összességét tekintve, például ezek a sajtóban írt mondatok:
...it is a pity that a Bill designed to end restrictive practices should extend one of the worst in the book
...I was getting more fish than him but couldn't get the quality despite trying every bait in the book.
...You were caught by an old trick — the oldest in the book.
Ezekben kettőben a módszerekről van szó, amelyek létezhetnek az adott szakmában, tevékenységben, a középsőnél meg "az összes létező/ismert/elképzelhető/ami eszembe juthatott/stb csalit" lehetne az egyik fordítás.
Aztán van, hogy egyszerűen a bibliára utalnak vele, mondjuk ha valakinek a viselkedését elemzik, ami nem áll összhangban a tanításokkal.
Az in my book variáció jelenti azt, hogy az elvárásom/elképzelésem/értékrendem/akármi szerint.
Ez volt három, most jöhet más. :)
"ahogy a Nagy Könyvben meg van írva"
Magyarul is szokták így mondani
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!