Mit jelentenek ezek az orosz mondatok?
1. Если раньше одиночество романтического героя рассматривалось как естественная позиция избранной личности, то теперь во внутреннем мире герой не видит никаких идеалов.
2. Совмещение конкретного и философского подчеркивается, с одной стороны, разговорной, почти бытовой лексикой, а с другой – книжной, освященной романтической традицией.
3. Выдвинутый тезис тут же подвергается сомнению, скептически переоценивается, мысль становится неоднозначной, противоречивой.
4. Он предстает перед нами в образе одинокого человека, который болезненно реагирует на свое положение. Он сожалеет о том, что рядом с ним нет человека, который бы посочувствовал ему, разделил его горечь.
5. Им овладевает уныние: он скучает в настоящем, ни к чему не стремится в будущем. Он ощущает как быстро течет время, что «проходят – все лучшие годы» и он не в силах противиться судьбе.
Esetleg van itt valaki, aki érti ezeknek a jelentését? Nekem valahogy a fordítás során nem jön ki értelmesen a lényegük.
Köszönöm előre is, ha segítetek! :)
Igen nyakatekert mondatok!
1.Ha régebben a romantikus hős magányára úgy tekintettek, mint ami a kiválasztott személy természetes állapota, akkor most a belső világban a hős nem lát semmiféle ideálokat.
2. A konkrét és a filozófikus együttállását húzza alá (ez itt passzív, nincs alany), egyfelől ..., majdnem hétköznapi szókinccsel való beszélgetés, másfelől irodalmi, a romantikus tradíción alapuló. (kb)
3. A felállított tézis azonnal megkérdőjeleződik, szkeptikusan átértékelődik, a gondolat kétértelművé, ellentmondásossá válik.
4. Ebben az alakban a magányos embert állítja elénk, aki betegesen reagál a helyzetére. Sajnálja, hogy nincs mellette olyan ember, aki sajnálná, osztozna a bánatában.
5. Úrrá lesz rajta a csüggedés, unatkozik (vagy hiányzik neki valami) a jelenben, semmire nem törekszik a jövőben. Érzi, milyen gyorsan múlik az idő, hogy eltelnek a legjobb évek, és neki nincs ereje szembeszegülni a sorsával.
Hú, de megszenvedem vele! Ez valami fölösleges ember, Anyegin?
Nagyon, nagyon szépen köszönöm, hihetetlen sokat segítettél! Nekem nem álltak így össze. :)
Igen, a felesleges emberről is, meg összességében a romantikus hősökről van szó (orosz minoros vagyok, és még nem állok a helyzet magaslatán :D).
Lermontov? :)
A konkrét és a filozofikus egybeesése egyrészt a társalgási, majdnem közönséges, másrészt a romantikus hagyományok által szentesített irodalmi szókincsben nyilvánul meg (hangsúlyozódik ki:).
Kedves #3, le a kalpaggal előtted (pláne, hogy rejtvényfejtő üzemmódban fordítottad).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!