Valaki segítene lefordítani ezt amagyarra? (angol)
Igazából eddig jónak tartottam magam angolból, de ez a szöveg kifogott rajtam...
Igazából az elejét értem, de a végét nem. tehát valaki segítene?
A szöveg:
"Yet such a simple piece of clothing, it follows the curves of the body. Especially when one has no underwear. And if a boi gets aroused you will be able to see the bulge through it and observe the spot getting wet"
Hát az utcsó mondatba én is belezavarodtam, de megpróbáltam.
Még egy ilyen egyszerű ruhadarab is követi a test hajlatait. Különösen annál akinek nincs fehérneműje. És ha egy "boit" (ezt a szót sajnos nem értettem) felkeltenek, képes leszel látni a dudort rajta keresztül és megfigyelni a foltot amint nedvessé válik.
Az utolsó mondatnál jó lenne tudni, hogy milyen szituációban van a mondat mert ennek így nem sok értelmét látom. Talán egy jobb angolos többet tudna segíteni.
:DD
A "boi" csak szleng "boy"-ra.
Szóval ha egy fiú "izgalomba jön", akkor látni fogod a dudort (hogy feláll neki) és egy nedves foltot :DD
Innen indult ki a beszélgetés, ha valakit érdekel
Csak tudnám hogy kerülők ilyen beszélgetésekbe...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!