Ezt valaki le tudná fordítani? Persze ha van ideje, kedve.
Figyelt kérdés
'Az ölteleim között van az ölelés is természetesen. De nem úszod meg ennyivel.'2017. márc. 30. 17:06
1/11 anonim válasza:
legalább odaírhattad volna, h. milyen nyelvre kéred a fordítást.
elég hülyén hangzik ugyanis magyarul is.
2/11 A kérdező kommentje:
Hoppá, bocsánat, az lemaradt. :/ Angolra.
2017. márc. 30. 19:26
3/11 A kérdező kommentje:
Nem kell szó szerint. Gondolom nem is lehet.
2017. márc. 30. 19:27
4/11 anonim válasza:
Of course, hugging is among my ideas too, but you won't get away with only this.
5/11 anonim válasza:
Cuddling/hugging is among my ideas naturally but you're not going to get away with just doing that.
6/11 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm #4-es és #5-ös válaszoló. :))
2017. márc. 31. 20:10
7/11 anonim válasza:
Annyi, hogy a naturally nem helyes kifejezés ebben a kontextusban, mivel így azt jelentené hogy "a természetemtől fogva, az ötleteim között van az ölelés".
8/11 anonim válasza:
Jo, akkor kezdodjon a mondat "naturally-val.
Naturally, hugging/cuddling....
9/11 anonim válasza:
#8 nem érted, a naturally sehogy nem illik bele a mondatba. Ilyenkor olyan kifejezéseket használunk, mint az of course, sure, ezek szinonimái, de a naturallyt semmiképp, mivel az a biológiai értelemben vett természetességre vonatkozik.
10/11 anonim válasza:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!