Valaki lefordítaná az alábbi mondatokat angolra?
Most boldog vagyok, Shakespeare?
S mikor megcsapott 1980 szele, éreztem csókodat a bőrömön.
1980. Nyár. Emlékszel még?
Mint 1980 nyarának első cigarettája, keserűen elöntenek az emlékek.
Vétkeztem.
Az angyalok sokat szenvednek.
A gonosz és a rossz ember között rettentően sok különbség van.
Nagyon megköszönném a segítséget!
Ha tudsz inkabb keress fel egy tanart, irj neki e-mailt kabe 5 perc alatt leforditja. Itt tobbnyire olyan hibas valaszokat adnak, hogy egy angol kinzasnak erezne. Raadasul utana van aki azzal jon, hogy de hat elobeszed, igy hasznalja....az lehet, de attol nyelvtanilag helytelen.
Ez csak jotanacs volt, de te dontesed!
I'm happy now, Shakespeare?
And when the year of 1980 wind struck my face, I felt your kiss on my skin.
1980. Summer. Do you still remember?
Like 1980's summer's first cigarette, the memories bitterly come over me.
I sinned.
The angels suffer a lot.
There is an awfully big difference between an evil and a bad person.
Am I happy now, Shakespeare?
And when the drift of the year 1980 hit me, I could feel your kiss on my skin.
1980. Summer. Do you still remember?
Like the first cigarette of the summer of 1980, memories bitterly flush me.
I've sinned.
Angels grieve a lot.
There's a terribly huge difference between the vile and the bad.
6:56-osba van rendesen hiba.
7:49-es mar kozelebb all.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!