Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Francia. Honnan tudom, hogy a...

Francia. Honnan tudom, hogy a mondatban indicatif-ot vagy subjonctif-ot kell írni?

Figyelt kérdés
Órán valamilyen kötőszavak után egyiket, más kötőszó után a másikat írtuk. De nem értem :( Valaki össze tudná foglalni nekem a subjonctif lényegét, és hogy melyik kötőszavak után/ mikor használjuk?

#francia #nyelvtan #indicatif
2017. febr. 13. 11:48
 1/6 anonim ***** válasza:
0%

Én olaszul tudok, viszont a franciával megegyezően a következő esetekben használjuk a kijelentőmód (imperativo) helyett a kötőmódot (congiuntivo):

*Ha egyéni véleményt, gondolatot, érzést stb közölsz, tehát mindazt, amit szubjektív

*Személytelen szerkezetek után

*Meghatározott kötőszavak vagy igék után

Ha a főmondatod jelen időben van akkor a kötőmódot jelen illetve múlt időben használhatod attól függően, hogy az esemény megtörtént vagy még tart (congiuntivo presente vagy passato)

Ha a főmondatod múlt időben van, akkor attól függően, hogy jelenre vagy múltra utalsz az oda illő módot kell használni (congiuntivo imperfetto vagy trapassato)

A jövő idő esetében jelennél egyszerű jövő használsz, múltnál pedig a feltételes mód múlt idejét (condizionale passato)

Ez így most baromi nehéznek tűnik, viszont ha ráérzel mindent megértesz és amiket olaszul írtam azért mertem mert biztosan tudsz a franciára következtetni az írásképből

Többet nem tudok segíteni :)

23/F

2017. febr. 13. 21:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

NEM úgy van, mint az olaszban. Az olaszban többször kell használni, mint a franciában. A francia csak a subjonctif présent-t vagy a subjonctif passé-t használja már, nincsen már a mai beszélt nyelvben subjonctif imparfait és subjonctif plus-que-parfait.


Szóval az alábbi esetekben használatos:

- Ha egyfajta kételyt, kétkedést fejezünk ki!

pl.: Je ne suis pas sûr que tu puisses le faire. (DE ha nem tagadod, akkor sima indicatif lesz, hiszen nem kétely: Je suis sûr que tu peux / pourras le faire.) Ugyanez igaz a penser, croire, stb. igékre. Itt szintén a kétely miatt: Je ne pense pas que tu puisses le faire. Vagy kérdés esetében, ha inkább viszonyulsz hozzá negatívan: Penses-tu qu'il puisse le faire ?

- Bizonyos érzelmi töltetek után.

pl.: Je suis contente qu'il puisse venir chez moi.

Il est heureux que nous puissions y aller.

- Sok esetben akkor, amikor a magyar felszólító módot használ.

pl.: Je veux que tu saches. Je ne veux pas que tu saches. DE ez csak eltérő alany esetében, mert különben sima infinitif: Je veux le savoir.

- Feltételezés esetében.

pl.: Il est possible qu'elle vienne.

2017. febr. 14. 21:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
75%

Ja igen, és bizonyos kötőszavak után subjonctif kell.

Pl.: jusqu'à ce que + subj.

à condition que + sub. DE ha azonos az alany, akkor à condition de + infinitif

de peur que + subj. DE azonos alany esetében lsd előbb

à moins que + subj.


Sok ilyen van, ezeket igazából meg kell tanulni.

2017. febr. 14. 21:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

Illetve már egy legalapvetőbb esetben sem azonos az olasz a franciával a subjonctif/congiuntivo használata esetében:


Penso che + congiuntivo DE Je pense que + indicatif és nem subjonctif


Szóval nem jó az olasz alapján megtanulni, mert nem ugyanaz.

2017. febr. 14. 21:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
0%

Kedves nagy tudású

Köszönöm hogy lepomtoztál csak tudod hamarabb kellett volna itt okoskodni

Én csak segíteni próbáltam a kérdezőnek ahogy tudtam

Cseszd meg magad

2017. febr. 14. 22:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

Kedves #5!

Nem igazán értem, hogy miért kell így letámadnod, szerintem semmi rosszat nem csináltam, egy rossz szavam nem volt.

Én csak segíteni szerettem volna a Kérdezőnek, hogy a FRANCIA nyelvben hogyan használatos a subjonctif, csak sajnos kétszer is kifelejtettem, amit még szerettem volna hozzátenni. Nem "okoskodás" a célom. Nem az olaszt kérdezte, hanem a franciát, ezért jeleztem neki, hogy ne az olaszból induljon ki, mert hiába nagyon hasonló a két nyelv, ebben például nem ugyanolyan.

Ami pedig a pontokat illeti, közölném, hogy már akkor 0%-on állt a válaszod, amikor elolvastam a kérdést, úgyhogy nem én pontoztalak így le! Én csak a nekem szánt "kedves" válaszodat értékeltem negatívan.

További szép estét!

2017. febr. 14. 23:03
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!