Francia. Honnan tudom, hogy a mondatban indicatif-ot vagy subjonctif-ot kell írni?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Én olaszul tudok, viszont a franciával megegyezően a következő esetekben használjuk a kijelentőmód (imperativo) helyett a kötőmódot (congiuntivo):
*Ha egyéni véleményt, gondolatot, érzést stb közölsz, tehát mindazt, amit szubjektív
*Személytelen szerkezetek után
*Meghatározott kötőszavak vagy igék után
Ha a főmondatod jelen időben van akkor a kötőmódot jelen illetve múlt időben használhatod attól függően, hogy az esemény megtörtént vagy még tart (congiuntivo presente vagy passato)
Ha a főmondatod múlt időben van, akkor attól függően, hogy jelenre vagy múltra utalsz az oda illő módot kell használni (congiuntivo imperfetto vagy trapassato)
A jövő idő esetében jelennél egyszerű jövő használsz, múltnál pedig a feltételes mód múlt idejét (condizionale passato)
Ez így most baromi nehéznek tűnik, viszont ha ráérzel mindent megértesz és amiket olaszul írtam azért mertem mert biztosan tudsz a franciára következtetni az írásképből
Többet nem tudok segíteni :)
23/F
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
NEM úgy van, mint az olaszban. Az olaszban többször kell használni, mint a franciában. A francia csak a subjonctif présent-t vagy a subjonctif passé-t használja már, nincsen már a mai beszélt nyelvben subjonctif imparfait és subjonctif plus-que-parfait.
Szóval az alábbi esetekben használatos:
- Ha egyfajta kételyt, kétkedést fejezünk ki!
pl.: Je ne suis pas sûr que tu puisses le faire. (DE ha nem tagadod, akkor sima indicatif lesz, hiszen nem kétely: Je suis sûr que tu peux / pourras le faire.) Ugyanez igaz a penser, croire, stb. igékre. Itt szintén a kétely miatt: Je ne pense pas que tu puisses le faire. Vagy kérdés esetében, ha inkább viszonyulsz hozzá negatívan: Penses-tu qu'il puisse le faire ?
- Bizonyos érzelmi töltetek után.
pl.: Je suis contente qu'il puisse venir chez moi.
Il est heureux que nous puissions y aller.
- Sok esetben akkor, amikor a magyar felszólító módot használ.
pl.: Je veux que tu saches. Je ne veux pas que tu saches. DE ez csak eltérő alany esetében, mert különben sima infinitif: Je veux le savoir.
- Feltételezés esetében.
pl.: Il est possible qu'elle vienne.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ja igen, és bizonyos kötőszavak után subjonctif kell.
Pl.: jusqu'à ce que + subj.
à condition que + sub. DE ha azonos az alany, akkor à condition de + infinitif
de peur que + subj. DE azonos alany esetében lsd előbb
à moins que + subj.
Sok ilyen van, ezeket igazából meg kell tanulni.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Illetve már egy legalapvetőbb esetben sem azonos az olasz a franciával a subjonctif/congiuntivo használata esetében:
Penso che + congiuntivo DE Je pense que + indicatif és nem subjonctif
Szóval nem jó az olasz alapján megtanulni, mert nem ugyanaz.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Kedves nagy tudású
Köszönöm hogy lepomtoztál csak tudod hamarabb kellett volna itt okoskodni
Én csak segíteni próbáltam a kérdezőnek ahogy tudtam
Cseszd meg magad
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Kedves #5!
Nem igazán értem, hogy miért kell így letámadnod, szerintem semmi rosszat nem csináltam, egy rossz szavam nem volt.
Én csak segíteni szerettem volna a Kérdezőnek, hogy a FRANCIA nyelvben hogyan használatos a subjonctif, csak sajnos kétszer is kifelejtettem, amit még szerettem volna hozzátenni. Nem "okoskodás" a célom. Nem az olaszt kérdezte, hanem a franciát, ezért jeleztem neki, hogy ne az olaszból induljon ki, mert hiába nagyon hasonló a két nyelv, ebben például nem ugyanolyan.
Ami pedig a pontokat illeti, közölném, hogy már akkor 0%-on állt a válaszod, amikor elolvastam a kérdést, úgyhogy nem én pontoztalak így le! Én csak a nekem szánt "kedves" válaszodat értékeltem negatívan.
További szép estét!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!