Sorozatokból melyik módszerrel a legjobb nyelvet tanulni?
Van aki azt mondja hogy nézzem angolul magyar felirattal.
De én inkább úgy csinálom,hogy megnézek egy sorozatból egy adott részt teljesen magyarúl, majd ezután ugyanazt a részt angolul angol felirattal.
Ez szerintem hatásosabb.
Vagy még milyen módszert ajánlanátok?
Fokozatosan egyre összetettebb nyelvezetőre váltani.
Mások szerint felirattal a legnehezebbett! - körbe-körbe, és elhanyi a felíratott egyszer csak. Minda kettő kíválóan bevált.
Angolból nagyon könnyű: https://www.youtube.com/watch?v=dc29Z11ynpk - van bene skót akcentus is, és némi spanyol, ami angolhoz hangkészlet kontrasztnak jó.
Nincs recept.
Csináld úgy ahogyan neked a legjobb.
Amúgy magyar felirattal az egyik legrosszabb módszer.
Én kezdetben a youtubeot ajánlom mindenféle felirat nélkül, mert ott általában egyszerűbbek a szövegek.
A sorozatnézés se teljesen hasztalan, csak ha van felirat, akkor azt fogod olvasni. Ha magyar a felirat akkor alig fogsz figyelni a beszédre. Angol felirattal már jobb, de ha még nem tudsz elég jól angolul, akkor elveheti a kedved hogy alig értesz valamit. Szerintem azok tudnak inkább sorozatból tanulni, akik már egész jól tudnak angolul (középszint minimum) és mindenképp angol felirattal. Ha mindenképp ragaszkodsz a sorozatokhoz, akkor szerintem jó a módszered. A lényeg az, hogy akármit is nézel, ne elsősorban azért nézd, mert tanulni akarsz belőle, hanem azért mert szeretnéd, ha kényszerből nézed nem fogsz annyit tanulni és kínszenvedés lesz az egész.
Angolból már leírták korábban mi a teendő, esetleg más nyelvről hogyan vélekedtek? Gondolok itt német, spanyol, francia nyelvekre elsősorban.
Ott már a felirat 99.9%, hogy nem egyezik meg a szinkronnal, mert mindegyiket eredeti nyelvről fordítják, ami ugye sokféle lehet. Ilyen esetben mit tanácsoltok?
Én sorozatokat nézve csináltam meg a felsőfokút (középfokúm már megvolt, amikor elkezdtem.)
Én nem néztem meg magyarul a sorozatot, mert nem is adták Magyarországon / vagy nem volt letölthető.
Első lépés az, hogy értsed, amit angolul mondanak. Ehhez szerintem nem a magyar, hanem az angol felirat a legcélszerűbb, mivel akkor azt írja ki, amit a szereplők szó szerint mondanak.
Én úgy csinátam, hogy ment a sorozat a vlc-n angol felirattal egy kisebb ablakban, én meg a magyar feliratot (.srt) megnyitottam mellette notebook-ban szövegfile-ként, és így egyszerre tudtam
1. megérteni, amit angolul mondanak
2. Látni a magyar fordítást
3. Ha egy kifejezés gyanúsan, furcsán volt fordítva magyarul, akkor meggugliztam (főleg szleng kifejezések)
Azt tanácsolnám, hogy valami hétköznapi emberekről szóló (pl vígjáték vagy romantikus) sorozattal kezdjed, mert a bűnügyi, jogi, orvosos, helyszinelős, katonai, stb sorozatok tele vannak szakkifejezésekkel, amiket sokszor nem is tud sem a fordító, sem te, az csak megnehezíti a tanulást.
Szerintem pl a Big Bang Theory nagyon nehéz egy kezdőnek, mert iszonyat sok nehéz szót használ Sheldon.
De a Friends, vagy a How I met your Mother nagyon jó. Gondolom, romantikus sorozatok sem nagyon nehéz nyelvezetűek, de én nem bírom őket, szóval azokat nem néztem... :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!