Van valami különbség az alábbi két angol jövő idős szerkezet között?
I will take a shower.
I am going to take a shower.
Nem túl sok. Magyar aggyal úgy se fogod megérteni.
Normál esetben ezt használd:
I'm going to take a shower.
A will-es az ilyen hirtelen jött ötlet. A going to-s pedig inkább az, hogy már eltervezted.
Magyarban ezt nem tartjuk fontosnak annyira, hogy külön nyelvtan legyen rá, de ha mindenképp érzékeltetni akarod, akkor a will-es:
- Na, megyek, lezuhanyzom!
a going to-s:
- Le fogok zuhanyozni.
A willel nem feltétlenül hirtelen ötlet. Hanem azt jelenti EZ ÚGY LESZ.
You can't stop me. I will take a shower.
You know what? I will take a shower.
"I will take a shower"
Eltervezted, hogy furdeni mesz, de nem 100%, hogy megtortenik.
"I am going to take a showe"
Eltervezted, hogy furdeni mesz, es 100%, hogy megtortenik.
Nekem anno ugy tanitotta a tanarom, hogy akkor hasznalunk "going to-t", ha minden jel arra mutat, hogy valami meg fog tortenni.
Peldaul: Fekete felhok az egen, dorog, villamlik.
Esni fog az eso / It's going to rain
Termeszetesen valami csoda tortenhet es megsem fog esni, de minden jel arra mutatott, hogy fog.
Will-re egy pelda: Elakarsz menni nyaralni iden, mert nem voltal sehol sem. Nem vettel meg jegyet, szallasod sincs, semmi nincs eltervezve, de megis menni akarsz. Ebben az esetben a will-t akarod hasznalni.
El fogok menni nyaralni iden / I will go on a holiday this year.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!