Ez a német mondat mit jelent magyarul? (német középfok (? ), töri)
Um Missbrauch zu vermeiden, wurden die Ämter, ähnlich wie bei die Griechen, von mehreren (meistens von zwei) Beamten gleichzeitig bekleidet.
Főleg a "bekleiden von"-t nem értem.
A "bekleiden von" - kb a "felruház valami tisztséggel" "ráruház valamit" értelmü kifejezés.
A mondat:
Hogy a visszaéléseket elkerüljék, a tisztségekett, hasonlóan, mint a görögöknél, egyidejüleg több (legtöbbször két) hivatalnokra ruházták rá.
Ami azt illeti, a DIE Griechen egy elírás volt, a tankönyvemben DEN Griechen van. Belegondolva viszont, nem értem miért...
#3 el tudnád magyarázni?
totál egyszerű (alap német nyelvtan):
valakiNÉL = BEI + Dativ (a "bei" részesesetet vonz!)
többesszám > DIE > ennek részesesete (Dativ) > DEN
Az elírás bocsánatos bűn, mindnyájunkkal előfordul. A rosszat megmagyarázni az viszont igen kínos....
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!