Valaki lefordítaná nekem ezt az angol mondatot? SOS
Kérlek segítsetek mert a fordító valami zagyvaságot dob ki. :(
Tabs enable you to line up text to the right center left a decimal or a bar character.
A válaszokat előre is köszönöm! :)
Mer nem jó a mondat. Helyette:
Tabs enable you to line up text to the right of a decimal or a bar character.
Lehet, hogy nem hülyeség, csak hiányzik a központozás... ha megnézitek a word bal felső sarkában a tabulátor akármit - gőzöm sincs, hogy híják, és nincs időm utánakeresni (ott van a két vonalzó találkozásának meghosszabbításában), csak a szavak lettek gyanúsak
A tabek lehetővé teszik, hogy a szöveget így igazítsd:
- jobbra
- középre
- balra
- decimális
- vonal
Ne kérdezd, ez mit jelent, én kizárólag az első hármat szoktam használni, de ha kattintgatsz az egérrel azon a kis négyzeten a bal felső sarokban, ilyen sorrendben adja ki a tab. lehetőségeket, ill. nálam még így folytatódik a vonal után: első sor behúzása, függő behúzás, aztán újra: tabulátor-balra...
Ügyi vagyok, találtam egy képet, ahol meg van nyilazva.
a "clipboard" szó alatti bigyókára kattintgass a wordben, és a fenti sorrendben adja ki a tabulátor lehetőségeket :)
Azért az felemelő érzés lehet, ha az ember jobban tud angolul, mint az angolok vagy amerikaiak...
könyv 40. oldal (gép szerint 43.)
(72. oldal)
ahogy gyanítottam, kimaradtak a vesszők és egy "or to" - előfordul, ha az ember nem másol-beilleszt, csak gépel... én pl. a szó végi betűket hagyom le rendszeresen :)
Nagyon szépen köszönöm a válaszokat!!! :D :D :D <3
Nagyon sokat segítettetek! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!