Ezek a német mondatok így jók?
Azt, hogy időben el tudott menni otthonról, mert már este a táskájába bepakolt. Szállt fel a buszra, de a szótárfüzetét elfelejtette magával vinni.
Tudom, teli van hibával. :/
Nem lehet im Zeit, mert a Zeit nőnemű.
Ha a módbeli segédige múlt időben van, a főigét nem tesszük múltba, az mindig Infinitiv.
bepakol=einpacken
táskába = in die Tasche
einsteigen in+Akk. a Perfektjét sein-nal kell képezni
das Heft = füzet
Er konnte gleichzeit weggehen, denn er hat noch am Abend in die Schultasche eingepackt.Er ist in den Bus eingestiegen, aber er hat das/sein Wörterheft vergessen, mitzunehmen.
Olyan szó nincs, hogy "gleichzeit", helyesen >> zeitig, rechtzeitig = idejében.
Továbbá: azt, hogy "bepakol a táskába" nem szabad tükörfordítani németre, mert akkor hiányozni fog a tárgy. Helyesen >> "etwas in.... einpacken", vagy "die Tasche packen".
>> "Er hat noch am Abend alles in die Schultasche eingepackt."
>> "Er hat noch am Abend seine Schultasche gepackt."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!