Helyesek ezek a német mondatok?
1) Ich bin verwandt mit dieser Frau: sie ist meine Mutter. (Rokonságban állok ezzel a nővel: ő az anyám.)
2) Meine Mutter zog mich allein auf. (Anyám egyedül nevelt fel.)
3) Ich habe dich seit dem Gymnasium lieb. (Gimnázium óta odavagyok érted.)
Igen, alapvetően helyesek.
Viszont a 3-ik mondat nem egészen az, mint amit magyarul odaírtál. Ich habe dich lieb = kedvellek, ez nagyon jámbor fordítás arra, hogy "odavagyok érted". Ha az utóbbit akarod mondani németül, akkor valami ütősebb kell erre, pl.: "ich stehe total auf dich", vagy "ich habe Augen für dich", ha még ütősebb, akkor mondjuk "ich bin verrückt nach dir". Persze lehetne minimum még vagy egy féltucat másik kifejezést is találni erre, most így gyorsan ezek jutottak az eszembe.
Jobb ez
Meine Mutter hat mich allein aufgezogen-
Vagy
Ich bin bei meiner Mutter aufgewachsen
(Az anyámnál nőttem fel)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!