Helyesek ezek a német feltételes mondatok?
Wenn ich Freizeit hätte, würde ich nach Berlin fahren.
Wenn ich nach Berlin fahren würde, würde ich das Brandenburger Tor besuchen.
Ezzel feltételes jelent szerettem volna kifejezni, tehát: "Ha lenne szabadidőm, elutaznék Berlinbe.
Ha Berlinbe utaznék, megnézném a Brandenburgi kaput."
Illetve:
Wenn ich Freizeit gehabt hätte, wäre ich nach Berlin gefahren.
Wenn ich nach Berlin gefahren wäre, hätte ich das Brandenburger Tor besucht.
Itt pedig feltételes múltat akartam használni, tehát:
"Ha lett volna szabadidőm, elutaztam volna Berlinbe.
Ha elutaztam volna Berlinbe, megnéztem volna a Brandenburgi kaput."
Nyelvtanilag helyes. A "Freizeit" szo ilyen esetben szerintem nem egeszen talalo. A "Freizeit" szabadidöt jelent, ez stimmel, de inkabb rövidebb idöt, mint "elugrani Berlinbe". Persze attol függ, honnan. Szoval "in der Freizeit" az ember olvas, vagy sportol, vagy a hobbijanak szenteli azt a par orat, vagy TV-t nez, vagy kirandul, szoval rövidebb elfoglaltsagokat jelent.
A te esetedben a "Freizeit" helyett "Zeit"-ot irnek, tehat:
Wenn ich Zeit hätte, würde ich nach Berlin fahren.
oder
Wenn ich viel Zeit hätte, würde ich nach Berlin fahren.
oder
Wenn ich genügend Zeit hätte......
oder
Wenn ich mehr Zeit hätte....
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!