Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanád ezt az angol...

Hogy fordítanád ezt az angol kifejezést? King in his own right

Figyelt kérdés
2010. ápr. 19. 18:08
 1/4 anonim ***** válasza:

"Saját törvényei szerint élő"

- az angol tanárom jut eszembe, aki azt mondta, hogy nem szó szerint fordítunk, hanem értelemszerűen. Én ezt mondanám rá.

2010. ápr. 19. 18:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim válasza:
Király az Ő(fiú) tulajdonán.
2010. ápr. 19. 18:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

Nézzük meg egy mondatban!


[link]


"William felt insecure about his position; though his wife ranked higher in the line of succession to the throne, he wished to reign as King in his own right, rather than as a mere consort."


Fordítás:


"Vilmos nem érezte pozícióját biztonságosnak; bár csak felesége örökölhette a trónt, ő mégis a saját jogán akart király lenni, nem pedig társuralkodóként."

2010. ápr. 19. 20:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim válasza:
én vagyok a 18: 18 as. Azt is jelentheti, hogy A maga ura
2010. ápr. 19. 21:40
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!