Angolosok! A "meghalsz" az ugy van, hogy "you die" vagy "you died"?
You died - MÚLT idő. Meghaltál.
You die - Meghalsz, pl. ilyen értelmekben:
I hope you die - remélem meghalsz
200 Movies to See Before You Die
what happens when you die
Egyébként meg magyarban is elhagyhatod a "fogsz" szót...
Halálos sebet kaptál, ezért meg fogsz halni =
Halálos sebet kaptál ezért meghalsz.
Szóval magyarul is jövő idő.
Ha éppen akkor haldolik:
You are dying.
Kérdező, ne feledd: gyakran függ szövegkörnyezettől (kontextus) az adott kifejezés minden nyelven. Magyarul is. "Meghalsz", magyarul érthető úgy is mint fenyegetés, vagy mint beletörődés, vagy feltételes módban és egyúttal jövő időben, hogy "ha meghalsz, ez és ez történik majd veled", stb stb...
Tehát attól is függ, hogy PONTOSAN te hogyan érted a "meghalsz" szót.
Ettől függően idegen nyelvekre sokszor egész más kifejezéssel, szószerkezetekkel, mondatokkal, nyelvtannal fordítjuk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!