Valaki segítene lefordítani ezt a mondatot angolról?
He feels the need to leave weigh in on him like summer rain.
Nem tudok összerakni ebből egy értelmes magyar mondatot, pedig minden szót ismerek. Mi az a 'leave weigh in on him'? Az in on-ról ezt találtam: involved with or knowing about a particular activity or plan:
He seems to be in on everything that happens at work.





He feels the need
to leave weigh in
on him
like summer rain.
Szükségét érzi,
hogy bentartson némi hájat
magán
mint a nyári zápor is teszi.
Az in arra vonatkozik, hogy in his body, nem pedig in on.















Azért a "weigh"-t nem fordítanám hájnak, még rosszabb napjaimon sem.
A "weigh in on sg"-nak van egy olyan jelentése, hogy komolyan foglalkoztatja valami; ill. hogy állást foglal, kifejti a véleményét... de attól tartok, ez ide nem igazán jó, egy, mert nem sg hanem sy van a szövegben, kettő, mert amúgy sem illik bele igeként.
Nem tudom, ez az-e, ami úgy folytatódik, hogy a levegő nyomása nő, amíg az égnek nem marad más választása, mint megnyíljon és könnyeivel öntözze az utcákat (szó szerint: zokogjon) - ha az, én roppant nagyvonalúan bánnék a fordítással, valahogy így: szükségét érezte, hogy megszabaduljon a ránehezedő, belülről feszítő nyomástól... mert a szöveget olvasva szerintem ilyesmit jelent, azt persze még külön ki kellene találnom, hogy raknám bele a nyári esőt - mindenesetre végül kitalálnám, ha ezt kellene fordítanom :)
Köszönöm szépen a válaszokat, az utolsó nagyon hasznos volt!
Igen, ez pontosan az a szöveg :) megfogadom és átgondolom.
Utolsó válaszoló, ha nem haragszol, felhasználtam azt a pár szót amit ajánlottál, és csaltam is egy kicsit a mondattal, mert hozzá kellett toldanom, hogy értelme legyen: szükségét érezte, hogy megszabaduljon a ránehezedő, belülről feszítő nyomástól, akár a felhők az előtörő nyári esőtől.
Még egyszer köszönöm, sokat segítettél! :)





Kicsit csalni szabad, hiszen tartalmat fordítunk, nem szavakat. ;)
Szívesen. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!