Német nyelvben segítség? Hogy van ez pontosan?
Valaki tud benne segíteni ? Nagyon megköszönném !!☺:
A tulajdonosnak szólt a férjem , ő tud a problémáról , szólni fog a szerelőnek . Nem kell a f
. ( véletlenül elküldtem a kérdést .. ☆)
Tehát .. folyt :
A tulajdonosnak szólt a férjem , ő tud a problémáról , szólni fog a szerelőnek .Nem kell telefonálni , ők mindent megoldanak rövid időn belül.Ne aggódjon !
Valaki le tudná fordítani németre? Köszönöm szépen !
A tulajdonosnak szólt a férjem , ő tud a problémáról , szólni fog a szerelőnek .Nem kell telefonálni , ők mindent megoldanak rövid időn belül.Ne aggódjon !
Én csak nemrég óta tanulok németül, úgyhogy valószínűleg ez sem helyes, de valószínűleg megértik:
Mein Mann hat dem Besitzer gesagt, also er weiss über das Problem und wird mit dem Mechaniker sprechen. Sie müssen telefonieren nicht, sie werden das Problem bald lösen. Bitte nicht zu befürchten!
Mein Mann hat dem Besitzer Bescheid gesagt
(szólt a férjem a tulajnak)
A tulajdonosnak szólt a férjem , ő tud a problémáról , szólni fog a szerelőnek .Nem kell telefonálni , ők mindent megoldanak rövid időn belül.Ne aggódjon !
Mein man hat den Besitzer informiert und er hat Kenntnis von der Problematik. Er wird den Handwerker benachrichtigen. Machen Sie sich keine Sorgen, in kürzeste Zeit werden sie die Probleme beseitigen.
Ups! a #4-es vagyok. Hiba csuszott be, elnezest!
Mein Mann hat den Besitzer informiert und er hat Kenntnis von der Problematik. Er wird den Handwerker benachrichtigen. Machen Sie sich keine Sorgen, in kürzeste Zeit werden sie die Probleme beseitigen.
in kürzester Zeit.
az 'r't leütöttem, de nem jelent meg
Ez a mai nem az en napom
Mein Mann hat den Besitzer über das Problem informiert (oder: von dem Problem in Kenntnis gesetzt). Er wird den Handwerker bestellen (umgangsprachlich: den Handwerker holen). Machen Sie sich keine Sorgen, in kürzester Zeit wird das Problem (besser wäre: der Schaden/der Fehler) behoben.
Vigyázat: a "Problem" és a "Problematik" nem szinonimái egymásnak, tehát nem "csereszabatosak"! Itt semmiképpen nem jó a "Problematik", és a "den Handwerker benachrichtigen" sem túl szerencsés szóválasztás.
Mielőtt belekötne valaki:
Természetesen elképzelhetőek olyan mondatok, ahol e kettő szinonim, de nem túl gyakran és inkább a "Problematik" helyettesíthető azzal, hogy "Problem" és nem fordítva. A témánál maradva:
Wir reden hier über die Problematik (über das Problem) der richtigen Wortwahl zwischen "Problem" und "Problematik", aber bei der ursprünglichen Frage geht es um das Problem (aber NICHT um die Problematik!), das durch irgendeinen Schaden oder Fehler entstanden ist.
Hallo Rick! :-)
Irod:
Természetesen elképzelhetőek olyan mondatok, ahol e kettő szinonim, de nem túl gyakran és inkább a "Problematik" helyettesíthető azzal, hogy "Problem" és nem fordítva. A témánál maradva: "
A "Problematik" az tkp. a Problemak összessege, tehat egy un. 'Oberbegriff'.
A Kerdezö ugyan 'problemarol ir' - singular, de a kesöbbiekben hozzateszi, hogy a szerelö MINDENT megold. Igy abbol indultam ki, hogy az eredö problemanak több oka van.
Több kisebb problema = die Problematik.
Egyebkent d'accord! :-)
Sajnos a DUDEN sem világít rá a lényegre. A "Problematik" az valóban (kisebb-nagyobb) problémák együttese - ebben igazad van -, de ez csak akkor használható, ha ez egy általános valami, ez nem "működik" konkrét, szó szerint kézzelfogható problémák esetében. Megpróbálom példával érzékeltetni:
Ha egy konkrét autón valami baj van az elektronikával, az egy probléma >> "Das Auto hat ein Problem mit der Elektronik", ha több baja van, akkor ".... hat mehrere Probleme mit der Elektronik". Ha az utóbbinál azt mondanád, hogy "das Auto hat (eine) Problematik in der Elektronik", az nagyon furcsán hangozna német füllel, valójában van benne valami komikus. Mindenesetre ezt így senki (német ajkú) nem mondaná.
Viszont ha mondjuk általánosan beszélsz elektronika problémákról egy adott típusnál (és nem egy konkrét autónál), akkor erről írhatsz egy tanulmányt azzal a címmel, hogy "Die Problematik der Elektonik bei dem Modell X."
Remélem most tán érthetőbb. Nekem mindig nagy fejtörést okoz ezeket a dolgokat így elmagyarázni, én mindent "csak úgy" mondok vagy írok, ahogy tesszük ezt az anyanyelvünkön. A magyarázattal viszont mindig megküszködök...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!