Le tudnátok fordítani ezt a néhány mondatot angolra?
Egy bizonyos szint fölött nem süllyedünk egy bizonyos szint alá.
Az idő nem folytonos. Nem folyik, nem is csordogál vagy zubog, hanem le-lecsap az emberre, mint egy vérszomjas antilop.
Én az atomjaira nézem szét az embereket. (A nőket.) Csodálkozol, hogy megijedek? Nem csodálkozol, tudom.
Alkotni talán nem jelent mást, mint a szeretet útjain tűnődni: kit, mikor, hol érint meg a szeretet.
Szeretet.
Létünk legszomorúbb ténye, hogy reményeinkkel és törekvéseinkkel lassan elkopunk.
Az újság akkor jó, ha hangjában meghalljuk a magunkét is.
Ha vesztünk, nem az a baj, hogy kisebbek leszünk a világ szemében, hanem a magunkéban leszünk kisebbek.
Beyond a certain level we won't stoop beneath a certain level.
Time is not continuous. It doesn't flow, neither is it surging, albeit it swoops on us like a blood-thirsty antelope.
I regularly tear down people to their molecules. (The women.) You wonder if I'm startled? You don't. I'm sure.
Maybe creation is nothing else but pondering about the means of love: who, when and where is brushed by love.
The most somber fact of our existence is that we steadily wear out, along with all our hopes and intentions.
News is only good when we hear its delivery also in our own voice.
When we're defeated, the problem is not that we shrink in the world's view, but that we shift just pettier in our own eyes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!