Hogy van angolul, olaszul, hollandul, németül, franciául hogy: "szexelnék veled"?
vagy a sgggedbe
csak előbb vakard le róla a vonalkódot
"Bár fogalmam sincs hogyan kell mondani franciául"
Akkor - ahogy Mr. Pofon is megjegyezte - miért szólsz bele?
Van egy dal: Voulez-vous coucher avec moi, ce soir?
Ez azt jelenti, hogy "akar lefeküdni velem me este?"
Ez a dal NEM francia, csak ez a mondat benne.
És hidd el, a franciák még ezt sem mondják.
Maradjunk csak a legbevettebb, leggyakoribb legudvariasabb formánál:
Je voudrais faire l'amour avec toi.
Na megvan a tuti:
"Zső vánt midír zagazaga."
Ennyi. És máris zokogva omlanak a karjaidba a szőke svéd bögyösmacák.
Angol: I'd like to have sex with you. Vagy mondjuk szebb formában: I would like to make love with you.
Francia: Je voudrais faire l'amour avec toi.
Olasz: Voglio fare l'amore con te.
És a "make love", "faire l'amour", ill. "fare l'amore" természetesen nem "szerelmet csinálni"-nak fordítandó magyarul, mivel az csak egy szó szerinti "értelmetlenség" lenne, kedves #8-as válaszoló! Inkább szeretkezni/lefeküdni (vagy vulgárisabban szexelni).
Ha olyan hülye vagy hogy ezek közül nem tudsz 2-3at akkor úgy sem fogsz magyar p.kívül mást látni...Mit gondolsz odamész és ha mondod ezt akkor lefekszik veled?
Persze:DUtána meg a varázs unikornisával elrepít a holdra sajtot enni mert az sajtból van ha nem tudtad volna:DDD
a franciák is beszélnek így ne aggódjatok :DD A "J voudrais faire l'amour avec toi" azt jelenti, hogy Szeretnék szeretkezni veled
Ha d*gni akkor : Je voudrais baiser avec toi
(ez más szövegkörnyezetben puszit jelent, de itt d*gást)
szexelni: Je voudrais faire du sex avec toi.
Oké, hogy a franciák kifinomultak, de ők is fejlődnek a korral, sőt. Mielőtt belém kötne valaki, francia kéttanra járok és minden évben fogadunk franciákat és megyünk is hozzájuk, már hallottam ilyeneket nem egyszer nyugi
#17: Na ne mondd, tényleg? :D Ki gondolta volna! Nem most találtad fel ezzel a spanyolviaszt. :D De annyira imádom, amikor kioktatni járnak ide emberek... na mindegy.
Mindettől függetlenül mi a szebb kifejézését írtuk le ide, mivel azt sem tudjuk, hogy ez mire kellett pontosan a kérdezőnek. És ő se úgy írta vulgárisan, hogy "b*szni" vagy "d*gni", így nem is "baiser"-t írtunk például. De ennyi erővel még "enculer"-t is írhattunk volna, hisz a szex az szex, és hátha análra akar invitálni a kérdező egy franciát...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!