Angolul hogy mondják azt a mondatot helyesen hogy: "Úgy csinálsz mintha nem lenne egyértelmű"?
Figyelt kérdés
Egy párbeszédben például:
-(Mondok neki valamit)
-(Ő visszakérdez hogy) "why?"
-És erre mondanám hogy: úgy csinálsz mintha nem lenne egyértelmű.
vagy- Úgy teszel mintha nem tudnád miről van szó.
(ennek a két mondatnak kéne az angol megfelelője)
értelmes válaszokat kérnék szépen mert fontos lenne,
a google fordítós linkeket is hanyagolják a trollok
köszönöm szépen előre is
2016. jún. 2. 09:33
2/4 chtt válasza:
Az egyértelműre ezt írnám:
You pretend as if it isn't obvious.
You pretend like it isn't obvious.
You're acting like/as if it...
3/4 anonim válasza:
You pretend like it wasn't obvious.
You pretend like you didn't know.
4/4 anonim válasza:
En inkabb az acting-ot hasznalnam. :)
Szoval you're acting like it wasn't obvious
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!