Egy angol, vagy amerikai hogy mondaná ezt helyesen?
"Tudod melyikőjükkel beszéltél tegnap?"
Én így próbálom lefordítani:
Do you know which one did you speak yesterday?
Ez így helyes?
Do you know which one YOU SPOKE TO yesterday?
A mellékmondat már nem kérdés, tehát egyenes szórend marad.
Kell egy hátratolt "elöljáró" a which-hez, most ez a "to", de abban meg ugyanaz a logika, mint pld hogy:
"Where are you FROM?"
Azeri az tegyuk hozza, hogy "speak to" Brit Eng
"speak with" US Eng
:) Köszi.
Ha azt szeretném kifejezni, hogy "Soha nem beszéltem még vele."
Akkor ez így megfelel:
I have never ever spoken to him/her.
Egy kis adalék a "speak to vs. speak with" témához (az "English Language & Usage Stack Exchange" fórumon):
"...both "speak to" and "speak with" have been in use in British English for quite a while. However, this is another famous example of a divide between BrE and AmE. In BrE the more common preposition in the twentieth century was "speak TO somebody". Martin Parrott argues that "speak to" is standard (British) English, whereas "speak with somebody" has been stigmatised as a lower-class variant. Under the influence of AmE, the variant "speak with somebody" is considered more acceptable in BrE."
A saját tapasztalatom is az, hogy lépten-nyomon használják a "speak with"-et mind az amerikaiak, mind pedig a britek (inkább az amcsik, de persze az angolok is). Bezzeg, ha konzultálnának egy angol nyelvtanárral.... :):)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!