Ez a mondat így értelmes? Hogyan fordítanátok?
..... This has obviously impact on which method we find more valuable.
Köszi puszi
- Az obviously középállású határozó, ezért a has elé kerül (This obviously has ...)
- Én egy "an"-t még tennék az impact elé.
A többi szerintem helyes. A "have an impact"-nek on a vonzata. Még esetleg a valuable szót cserélném ki másra (eljárás + értékes??), de az már csak stilisztika, plussz lehet h így is stílusos, csak én így még nem láttam :)
Köszi szépen ^^ való igaz, javítom is.
Magyarul azt szerettem volna mondani, hogy
.... vmi nyilvánvalóan befolyásolja, hogy melyik metódust/módszert találjuk értékesebbnek.
...This/it has an obvious impact on which method we find more valuable/usefu/practical. .
...This/it has obviously impacted on which method we find more valuable/useful/practical.
This obviously has an impact on...
Obvoiusly this has an impact on...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!