Hogy mondanátok az "I got this" kifejezést magyarul?
Figyelt kérdés
Nagyon sürgős lenne. Köszönöm előre is.2010. ápr. 2. 21:44
1/6 Silber válasza:
Még csak fél éve tanulok angolul, de én így mondanám:
"Birtoklom (ezt)".
3/6 anonim válasza:
Az első válaszhoz írnám: Én már pár hét tanulás után se mondtam ilyen szamárságot. Amire te gondolsz, az az I've got, vagy egyszerűbben I have. De többnyire azt se úgy fordítjuk, hogy birtokolom, hanem úgy, hogy nekem van.
4/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm! :)
2010. ápr. 2. 22:17
6/6 anonim válasza:
Szerintem az a fordítás áll a legközelebb az eredetihez, hogy: "megvan". Innen már érthető az "értem" jelentése is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!