Hogy vagy angolul az, hogy a cicásat?
Tudom, elég idétlen kérdés, de le kell fordítanunk egy szöveget és nem tudom hogy ezzel mit kezdjek.
The kitten one?
Konkrétan egy pólón vagy egy macskás minta.
De biztos, hogy nem lehet ezt rövidebben letudni?
the one with the kitten
De biztos, hogy nem lehet ezt rövidebben letudni?
Nem.
Tökéletesen jó az, hogy "the kitten one". Nyelvvizsgán vagy órán viszont nem biztos, hogy elfogadják, mert a hazai nyelvtanárok egy része meg van róla győződve, hogy a hétköznapi angol/amerikai emberek által beszélt nyelv hibás, és mindig a minél körmönfontabb megfogalmazás csak a helyes.
Egyébként természetesen az is helyes, hogy "kitten T-shirt".
Az egyik egy texasi cég, a másik meg angol. Ha nekik jó a "kitten T-shirt", akkor nekünk is jónak kellene, hogy legyen.
#9: ha ezt a logikát követjük, a "macska póló" kifejezés is bármikor felcserélhető a "macskás póló" kifejezéssel, hiszen ugyanúgy alá lehet támasztani használatát egy internetes katalógussal:
Mégis anyanyelvi beszélőként úgy érzem, ez nem állja meg a helyét, és a "macskás póló" kifejezést nem érzem feleslegesen terjengős nyelvi megnyilatkozásnak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!