Úgy élek majd, mintha a holnap létezne. Hogy van ez angolul, hogy lehetne lefordítani?
Figyelt kérdés
2016. márc. 5. 17:37
1/7 A kérdező kommentje:
...mintha a holnap nem létezne. Kimaradt a NEM. Köszönöm!
2016. márc. 5. 17:39
2/7 anonim válasza:
I will live as if future existed.
3/7 anonim válasza:
Ahogy előző is írta az as if után subjunctive van, vagyis formailag múlt idő.
4/7 anonim válasza:
Bocccs. Ez a NEM létezne.
I will live as if there were no future.
5/7 anonim válasza:
I will live like there is no tomorrow.
6/7 anonim válasza:
Mint #5 irta.
I'll live like there's no tomorrow.
Surun hasznalt mondas.
7/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm a sok választ. Egy zeneszámban volt egy sor, aminek a magyar fordítása úgy hangzott, mint amit le is írtam nektek. Angolul így volt: "I'm gonna live like tomorrow doesn't exist."
Ezért voltam arra kíváncsi, hogy ti hogyan is fordítottátok volna le.
2016. márc. 6. 11:12
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!