Hogy fordítanátok ezt a két mondatot magyarról angolra?
Figyelt kérdés
"Tudnál adni egy elérhetőséget, ahol meg tudlak keresni egy interjúval kapcsolatban?"
"Ma hatkor kellene jönni egy találkozóra az irodába."
2016. márc. 4. 10:18
1/3 anonim válasza:
Can you please give me an address or phone number so that I can contact you about the interview?
You should come to the meeting to the office today at six.
2/3 anonim válasza:
Az első válaszoló első mondatában szerintem a can helyett jobb lenne a could (mind a két helyen), az about the interview helyett pedig inkább: regarding to the interview.
A második mondat: You should come to the meeting at 6 to the office. (így nem ismétli egymást a két "to the" szerkezet).
Amúgy bocsi a kötekedésért, ha nem valami fordítási feladatban szerepel, akkor az első válaszolói is jók, csak pl. nyelvvizsgán lehet, nem fogadják el.
3/3 anonim válasza:
egy interjúval kapcsolatban --> regarding to an interview (nem "the")
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!