Ilyen másnál is van? Angolról sokkal könnyebben fordítok magyarra, mint ellenkező esetben.
Figyelt kérdés
2010. márc. 25. 17:53
1/5 anonim válasza:
igen:)én is így vagyok és idegesít de nagyon:)megy maghyarról is csak mondjuk gondolkodnom kell rajta kicsit és nembíztos h úgy megy akkor sem:)
nem is az,inkább az a baj asszem,hogy belénkverték anno,hogy ennyi ilyen hülye időt kell beszélni és írni ezért évekig gondolkodni kell holott egyszerűt elég használni szinte mindenből:) úgy iszont simán megy ^^
2/5 anonim válasza:
Ez azért van, mert az embernek nagyobb a passzív, mint az aktív szókincse. Tehát angolul ismersz egy szót, de nem használod, mert nem jut eszedbe. Viszont, ha egy szövegben látod, rájössz a jelentésére.
3/5 anonim válasza:
Talán azért, mert magyarul jobban tudsz, mint angolul.
4/5 anonim válasza:
Nekem forditva van. Iszonyuan nehezemre esik magyarra forditani sajnos, az angol tele van olyan szavakkal es szoszerkezetekkel, kifejezesekkel, amik nincsdenek magyarul
5/5 anonim válasza:
Azért van, mert sokunk azt a technikát használja, hogy megérti a szöveget az egyik nyelven, és elmondja a másikon. Érteni pedig könnyebb, mint írni, vagy beszélni, ezért lesz ezzel a technikával aszimmetrikus az eredmény.
De hallottam, hogy van olyan technika is, ami szimmetrikusan működik. Sajnos ahhoz nem értek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!