Hardworking vs hard-working. A nyelvkönyvem egyszer igy használja máskor úgy. Mindegy melIyik variációt használom?
coffe-table és coffe table.
living room és living-room.
És számtalan ilyen van. A gyakorlatoknál mindegyiket feltunteti helyes megoldásként,tehát csak van valami közős kapcsolat.
hardworking
coffee table
Az angol kerüli a kötőjel használatát.
"Az angol kerüli a kötőjel használatát."
Én is egybeírnám pl. a "hardworking"-et, ehhez képest a két (tudtommal) brit onlányszótár:
és az amerikai írásmód:
(bocs, ha Te is így gondoltad, csak nekem az "angol" automatikusan a brit angolt jelenti:)
kíváncsiságból megnéztem a dohányzóasztalt is, azt külön írja mindhárom, csak jelzőként kötőjeles: coffee-table book
ha a nyelvkönyv is kétféleképpen hozza (s nem magyar szerző műve, hanem "echte" angol/amerikai, akkor szerintem használható mindkettő...
Nlhény példa mondat.
America had a LOT of hardworking people back then.
4 BILLION hardworking laborers
they'll speak to the hardworking voters here
we picked out a coffee table style picture book
and grabbed pen and paper from the coffee table.
free standing armchair, coffee table and side table.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!