Hogy mondjam azt angolul hogy "Látom nem érzed a helyzet súlyosságát"?
I see/feel/think you understand the severity of the situation.
Nem feltétlenül használnám a "see" igét, de az is megteszi
A gravity valami ritka nagy hülyeség ide.
A see-t pedig nyugodtan lehet, sőt kéne használni ilyenkor.
Én így mondanám: I see you don't quite understand the importance/seriousness/meaning/grave/weight of this situation. Természetesen a szövegkörnyezettől és a kommunikációs helyzettől függ, hogy mikor éppen melyik illik ide jobban.
Vagy még kezdődhetne így: I see you underestimate the...
You obviously don't quite understand the seriousness of the situation.
Looks like you are not aware of the seriousness of the situation.
Kedves #3!
Elárulom, hogy a Cambridge szótár példamondata éppen ez a "gravity"-re:
"I don't think you understand the gravity of the situation."
Szóval legalább nézz utána a dolgoknak, mielőtt beszólsz másoknak. Attól, hogy te csak egy jelentését ismered egy szónak, még több is lehet.
Kedves 5#!
Elárulom, hogy élőbeszédben nem Cambridge szótárból való példamondatokat használnak az emberek, és az első válaszadón látszik, hogy csak tükörfordításban lepakolta egymás után a szavakat.
Mielőtt te is beszólnál másoknak, előbb tájékozódj, hogy nem olyannak szólsz e be, aki jobban ért hozzá. Szerintem én eleget éltem egy alngol nyelvű országban, hogy el tudjam dönteni, mi az amit a való életben is használnak az emberek, és mi az, ami bár lehet hogy helyes, elő beszédben nem igazán fogsz találkozni vele.
"importance/seriousness/meaning/grave/weight"
Bocsánat, innen kikopott egy -ness.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!