Segítsen valaki megérteni nekem a német sich lényegét. Hogy van? Egyedül tanulok de nem "akad " meg. Csomót utánaolvastam példamondatokat megértem de miért van benne, miért nincs?
A sich egy visszaható névmás, ha nagyon le akarjuk fordítani, akkor a legtöbb esetben az engem, téged, minket, nekem, nektek.... stb. névmásokkal fordíthatjuk. Van, amikor az dönti el az ige jelentését, hogy ott van-e mellette a sich.
Írok néhány példamondatot. Fontos, hogy a sich-et ragozni kell a személyhez igazítva.
Er wäscht = Ő mos (valamit, bármit).
Er wäscht sich = Ő mossa magát = Mosakszik.
Ich wasche mich = mosom magamat = mosakszom.
Du wäschst dich = te mosod magad = mosakszol.
(Értelemszerűen a középső oszlop az a szószerinti fordítás, hogy megértsd a sich lényegét.)
Vagy pl.: kämmen - fésülni, de sich kämmen - fésülKÖDni
Van, amikor nem lehet ilyen szépen fordításokkal levezetni, egyszerűen meg kell tanulni, hogy bizonyos igékkel együtt jár a sich. pl. örülni - sich freuen.
Én örülök - Ich freue mich.
Te örülsz - Du freust mich. stb.
Szerintem hamar megérted, és utána nem lesz gondod vele. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!