Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Japánban mitől függ, hogy...

Japánban mitől függ, hogy melyik szóhoz teszik hozzá az お/ご tiszteletadó formát?

Figyelt kérdés

Azt még csak értem, hogy a ごはん, ごちゅい, ございます vagy az おかね és az おちゃ így kezdődik.

De az おてあらい, az おてがみ vagy a ごくどう miért?

Vagy a metróban miért mondják úgy, hogy おでぐち?


2015. nov. 6. 13:58
 1/5 anonim ***** válasza:

Nekem azt tanította még egykor a japán tanárom, hogy a japán eredetű szavak elé お jön, a kínai eredetűek elé meg ご.

De javítson ki nyugodtan, aki máshogy tudja.

Egyébként a google-ben rákeresve is ezt találtam:

"Generally speaking, "o" is used with native Japanese words and "go" with words of Chinese origin."

( [link]

2015. nov. 7. 17:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Köszi a választ, ezt nem tudtam. Viszont a kérdésem nem arra vonatkozott, hogy mikor melyiket használják, hanem hogy mitől függ, hogy egy szó elé tesznek-e ilyet(bármelyiket a kettő közül).
2015. nov. 8. 23:05
 3/5 anonim ***** válasza:

Szia megint! Ó, értem, most így visszaolvasva tényleg jelentheti ezt is a kérdésed.

Hát erre már kevésbé határozott választ tudok csak adni; a legtöbb szónál ez egyfajta kialakult hagyomány, hogy melyik főnévhez mennyire "ragadt oda" az idők során az előtag; az o-kane és az o-cha pl. elég nyersen hangozna férfi és női beszédben is az előtag nélkül.

Sokszor attól függ, hogy mennyire udvarias szintet kell megütni egy beszélgetés folyamán; ezt (és a különbséget a férfi-női beszéd között) nagyon jól bemutatja egy japán lány egy videójában:

https://www.youtube.com/watch?v=0FLKmxA2Gb4

Ha pl. valaki ügyféllel beszél, akkor hiper-mega udvariasnak kell lenni, olyankor rengeteg udvariassági elő-és utótagot használnak.


Ami pedig tuti szabály: legtöbbször, ha a beszélgetőpartnerünk dolgairól beszélünk, akkor kell ez az előtag, pl. o-namae, o-shigoto, go-kazoku, o-genki, go-kyoudai, o-tanjoubi stb.

2015. nov. 9. 18:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:

Köszi a választ!


Hát igen, nekem pl. otearai elég furcsa volt. Mindegy, akkor nincsen rá "szabály", csak a hagyomány meg az aktuális helyzet dönti el.

2015. nov. 9. 18:35
 5/5 anonim ***** válasza:

Nagyjából igen, ahogy a japánoknak is mindig rá van állva a finom műszerük, hogy érzékeljék, hogy az adott helyzetben mennyire udvarias hangot kell megütniük, valahol itt is az van :)

Az otearai pl azért van, mert az pont hogy egy kifinomultabb szó a vécére... "Tiszteletreméltó kézmosoda"... (ha szó szerint nézzük) Azt pl. az "o" nélkül szerintem még nem is hallottam.

Az odeguchi meg az utasoknak/vevőknek szól, tehát az is udvarias. De attól te még mondhatod egy ismerősödnek simán deguchi-ként is, hogy "ott a kijárat". :)

2015. nov. 9. 18:53
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!