Segitene valaki leforditani? I'll give you a batch of cookies to take it to Alice. The soft ginger kind. They won't be all crumbs by the time they get to her.
Figyelt kérdés
Valaki küldi ezt az unokájának.2015. aug. 12. 14:44
1/8 anonim válasza:
Adni fogok neked egy rakás süteményt, hogy elvidd azokat Alic-nek. Puha gyömbér fajta. Nem fog az összes morzsázni mire odaérnek hozzá.
2/8 anonim válasza:
Adok egy adag apro sutemenyt, hogy vidd el Alice-nek. A pubs gyomber fajtat. Nem fognak osszetorni/nem lesz beloluk morzsa/ mire megkapja.
Kerdezo, te
3/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm. Mit jelent, 2-es, a pubs gyomber ?
2015. aug. 12. 15:00
4/8 anonim válasza:
puha gyomber akart lenni. A vege meg nem tudom hogy kerult oda:)
5/8 anonim válasza:
Adok egy adag kekszet, vidd el Alice-nek. Puha gyömbéres. Nem fog összetörni, amíg megkapja.
6/8 A kérdező kommentje:
Naaa! Keksz...
2015. aug. 12. 19:32
8/8 A kérdező kommentje:
Végül ez lett: "Adok neked egy kis sütit,
majd vidd el Sarah-nak. A puha, gyömbéres fajtából.
Nem fog szétmorzsálódni, mire odaérsz."
2015. szept. 25. 17:41
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!