Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Segítenél lefordítani ezeket...

Segítenél lefordítani ezeket angolra? (fontos! )

Figyelt kérdés

1,) Mostanában az élet minden területén használják őket.Megtalálhatod azokat bankokban,könyvtárakban,hivatalokban,üzletekben,kórházakban,

gyárakban..stb..


2.)Sajnos túl sok időt töltök számítógépes játékok játszásával.Néha írnom kell egy esszét vagy fordítást kell csinálnom


3.)Gorombaság a mobilt nyilvános helyen használni,mint,mozik,könyvtárak,színházak,kórházi várok,vagy iskolai órák alatt.Ki nem állhatom mikor az emberek hangosan beszélnek mobilon,az utcán vagy nyilvános közlekedési eszközön.


2010. márc. 3. 17:00
 1/6 anonim ***** válasza:

1, Nowadays they are used in all areas of life. You can find them in banks, libraries, offices, shops, hospitals,

factories, etc. .. ..


2,Unfortunately, I spend too much time on play computer games .Sometimes to write an essay or a translation must do


3,Rudeness of cell phone use in public places, such as, cinemas, libraries, theaters, waiting for a hospital or school hours alatt. Out not stand when people talk loudly on mobiles in the street or in public means of transport.

2010. márc. 3. 17:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

alatt = under

ez kimaradt bocsi

2010. márc. 3. 17:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:

Köszi!

Ezt magad fordítottad vagy fordító-program?

2010. márc. 3. 17:42
 4/6 anonim ***** válasza:

1.Nowadays they are used in all areas of life.You can find them in banks,libraries,offices,shops,hospitals,factories.Etc...


2.Too bad/ Unfortunately I spend too much time playing games on the computer.Sometimes I have to write an essay or a translation.


3.It is rude to/It is a rude thing to use your mobile/cell phone in public areas,such as in cinemas,libraries,theatres,hospital anterooms,or during school lessons. I can not stand/I loathe when people speak loudly on the phone,in the streets,or on means of transport.

2010. márc. 5. 13:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Legelső beíró google fordítóba írta be a mondataidat.Ellenőriztem,vigyázz a google fordítóval,nagyon sokszor félrefordít,meghagy szavakat fordítás nélkül,és félreértelmez nagyon gyakran.A saját fordítások legtöbbször értelmesebbek,mint a google fordító!Azt csak arra lenne érdemes használni,hogy valami kis támpontot adjon,de aki nagyon nem ért egy szöveget,félrevezetheti.
2010. márc. 5. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

bevallom,mind a kettő van a dologban :) De próbáltam a nyelvhelyességi hibákra figyelni,mert néhány szót a fordító se tud azért,meg amit magamtól tudtam azt irtam :)

Bocsi :)

Első válaszadó vagyok!

2010. márc. 5. 23:20
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!