Hogyan lehetne ezt lefordítani angolra, köszönöm?
Köszönöm előre is, felpontozok.
Az egyik családnál egy 7 éves kislányra és a cukorbeteg nagymamára kellett vigyáznom. Feladataim közé tartozott, hogy elvigyem a kislányt iskolába, 3 fajta iskolába is járt nyáron, egyszer francia iskolába kellett vinnem, másik napokon pedig dráma tagozatra kellett elkísérnem. A nagymamájának minden reggel inzulint és pár tablettát kellett adnom, utána elkészítettem a reggelit, majd az ebédet. Náluk 7 hónapot dolgoztam. Közben vigyáztam egy másik család gyerekére is, a kisfiú 14 hónapos volt és egy kicsit problémás volt, mert nagyon el volt kényeztetve és, ha nem úgy volt minden, ahogy ő akarta, akkor mindig sírt. Tudom, hogy minden család a legmegfelelőbb embert szeretné, de senki sem tökéletes, akinek több éves munkatapasztalata van az sokkal több fizetést kér. Szeretném a legjobbat nyújtani, szeretném, ha kapnék esélyt, mert úgy érzem, hogy lelkiismeretes vagyok és megbecsülném a munkát.
after doing that, i used to... - fölösleges pp-t használni, egyértelmű anélkül is, ráadásul kronológiai sorrend is ok
looking after the child of another family - itt határozott névelő kell
go the way he wanted
a többi OK
de figyelj, hogy NE LEGYENEK ÖSSZEVONT ALAKOK (didn't, I've,...), gondolom nem egy haverodnak írsz levelet!!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!