Jól gondolom hogy ezt jelenti?
Figyelt kérdés
I jumped to my feet- kiugrottam a bőrömből2015. jún. 12. 00:48
1/5 anonim válasza:
Szerintem is így kellene magyarra átfordítani.
3/5 anonim válasza:
#2: A "Felugrottam." így lenne: "I jumped up." , úgyhogy még mindig ahhoz tartom magam, amit az előbb írtam; valóban úgy lehetne magyarra fordítani, hogy "Kiugrottam a bőrömből.".
#1 voltam
4/5 anonim válasza:
Ez egy könyvrészlet:
Gurgeh kept on rolling as the stoolseat crashed to the ground; he jumped to his feet.
Gurgeh továbbgurult, ahogy a szék elvágódott a földön, aztán talpra ugrott.
5/5 anonim válasza:
A "talpra ugrik"-ot már megértem, tényleg!
Kérdező: a "majd kiugrik a bőréből"-re elsősorban a "to be overjoyed"-ot találtam, meg tükörfordítással a "to jump out of one's skin", de ez utóbbit nem tudom, mennyire használják az angolok...
És bocsánat, tényleg úgy volt logikus először nekem is, ahogy Te is írtad.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!