Mit jelent ez a mondat magyarul?
Figyelt kérdés
"Selling as a Sacrifice to against the cheap fakes!"
Ebayen egy termékleírásban találtam és nem igazán értem.
2015. máj. 18. 01:07
1/6 anonim válasza:
Szerintem valami olyasmi, hogy feláldozza eladni, az olcsó hamisítványokkal szemben.
Nekem sem teljesen tiszta, de ha belinkelted volna a terméket, lehet hamarabb kitalálható.
2/6 anonim válasza:
Leginkább azt, hogy a hirdető se tud angolul.
3/6 anonim válasza:
EBay gaming mouse Kinabol.
Azt akarja irni, hogy felaldozza oket annyiert mint az olcso koppantasok kerulnek. Allitja, hogy "igazi", de angolul nem tud, csak amit a Google Translate kidobott.
4/6 A kérdező kommentje:
Pár éve letettem egy angol nyelvvizsgát, de ez nem segített a megértésben.
A mókás még az, hogy Amerikában hirdetnek ilyen szöveggel.
2015. máj. 19. 15:27
5/6 anonim válasza:
Akarki fel tehet US eBay-re hirdetest, Te is. Sok kinai hirdeto van fent.
6/6 anonim válasza:
Valószínű kínai az illető. (VAgy magyar)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!