Ez mit jelent magyarul? Mert bárhogy is próbálom nem áll össze bele egy magyar értelmes mondat sem.
Figyelt kérdés
don't target one resolution
Innen van.
Nagyon nehéz tanulni informatikát angolul mert itt fontos volna az,hogy minnél kifejezőbb mondatok legyenek de sajnos nem így van.
Én így fordítottam le de ennek semmi értelme.
Nem cél egy felbontás.
2015. ápr. 25. 19:36
1/4 anonim válasza:
Azt jelenti, hogy a fejlesztés során próbáld meg nem elkövetni azt a hibát, hogy a te felbontásodon jól néz ki az adott tartalom, és a többire le sem teszteled.
2/4 anonim válasza:
don't target - a don't után igevan, céloz megcéloz
tehát
Ne egyetlen megoldást célozzunk meg.
3/4 anonim válasza:
Az előttem szólónak még igaza is lehetne, ha nem az lenne a következő mondat, hogy:
"A common misconception is that you need to target a specific resolution, like 1280x720."
Így viszont valami olyasmit jelent, hogy "ne egyetlen felbontást célozz meg/tűzz ki célul".
4/4 anonim válasza:
Itt az elsőnek van igaza. A cikknek ez a része arról szól, hogy ne egyetlen felbontást, hanem egy arányt vegyünk figyelembe. A cikk példája: ne a 1280x720 legyen a lényeg, hanem pl. a 16:9.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!