Több nyelv tanulása esetén mi a jó?
Akik három-négy nyelvet tanulnak/tanultak, azok a szavakat/szövegeket csak magyarra fordítják?
Ha szótárt készítenek, akkor csak a magyar szóhoz kötik, vagy a nyelvek közt is létrehoznak kapcsolatokat?
Vagy egy-egy fogalomhoz az összes tanult nyelven odaírják a megfelelö szavakat?
Remélhetöleg sikerült valamennyire érthetöen megfogalmazni a kérdésemet.
A válaszokat elöre is köszönöm.
Én nem fordítok és nem készítek szótárt. Ha valamit mégis úgy akarok megérteni, hogy megnézem, hogyan mondják egy másik nyelven, akkor azt a nyelvet választom, amelyik éppen a legkényelmesebb (egy belőlük untig elég).
4 nyelven beszélek és 2-t tanulok.
És kezdetben sem fordítasz meg szótárazol?
Mert késöbb persze, hogy nem feltétlen kell, de hogy lehet elindulni egy új nyelvvel fordítás meg szótár nélkül?
Megkérdezhetem, hogy milyen nyelveken tudsz és mit tanulsz?
Én csak második idegennyelvként tanulok most franciául, felsőfokú angol mellett, de remélem nem bánod, ha válaszolok.
Őszintén szólva, ez attól függ, hogy mikor épp milyen tanulási módszert választok, és milyen kedvem van. Ha találok francia tanulásához anyagot az interneten angol nyelven, akkor angolul gondolkodom, angolra fordítok, csak hogy ne keverjek össze több nyelvet. Ha magyarra fordított nyelvkönyvből tanulok (autodiktata nyelvkönyvek), értelemszerűen magyarral dolgozom ki a kis feladataimat.
Szótárat nem készítek, sosem találtam különösebben hasznosnak az iskolás éveim alatt. De ha készítenék, azt is csak egy nyelvre fordítanám, amelyikre kényelmes (valószínűleg magyarra) és főképp amelyik jól megy.
Nem találom hasznosnak odaírni több nyelven a megfelelő szavakat, mert csak összekeverném őket. Egyszerre különben sem tanulnék több nyelvet, mert csak tévesztés és bosszankodás lenne belőle. Tervezem a középfokú francia után talán az olaszt elkezdeni, de így is félek, hogy több idegen nyelvnél összekeveredem, hát még ha többnyelvű kézi szótárat készítenék :)
De ez az én véleményem. Ha aktívan tudod használni mindegyik nyelvet, akkor a már beszélt nyelvekhez - szinten tartás miatt - lehetőséget kerítenék valakivel beszélgetésre. De nem térnék el attól, hogy egyszerre csak egy nyelvet tanuljak, vagy legfeljebb akkor kezdjek újat, amikor már biztos vagyok az előzőben való nyelvtudásomban.
#4 vagyok.
Na így visszaolvasva, kicsit zavaros lett az írásom, de azért remélem, érthető.
Mielőtt valaki belekötne, azt még hozzátenném, hogy én külön kéziszótárat nem írok, legfeljebb szövegeknél, fordításnál lefirkantok pár szót az adott részlet alá, illetve igyekszem aktívan előhozni az új szavakat az ismétlések során. Tudom, kevésbé átlátható így, mintha szótáraznék, de ez csak az én személyesen összekutyult, kényelmes megoldásom. :)
Első vagyok, magyarul, franciául, angolul és spanyolul beszélek és oroszul és japánul tanulok.
Főként úgy tanulok nyelveket, hogy anyanyelviekkel beszélgetek (szóban vagy írásban). Az első pár héten még gyakran használok szótárt, vagy kérdezem meg tőlük, hogy mondják ezt egy másik nyelven, de már akkor is lehet mutogatni meg képeket keresni. Idővel aztán elég, ha a célnyelven megmagyarázzák. Ez a másik félnek nagyon megterhelő, mert állandóan a végletekig le kell egyszerűsítenie a mondandóját, de én élvezem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!