Mit csináljak, hogy ne keverjem össze az angol és a francia kiejtést?
Angolul már régóta tanulok, társalgási szinten beszélek. Franciául az előző tanévben kezdtem el tanulni, de beszélgetni még nem tudnék.
Többet foglalkozok a franciával, mint az angollal. Az olyan szavak kiejtését keverem össze, amik ugyanúgy vannak mindkét nyelven.
Pl. Orange (oranzs és orindzs (tudom, ez így hülyén néz ki) általában angolnál mondom a francia kiejtéssel, aztán rájövök, hogy rosszul mondom. )
16/L
Rengeteg hasonló szó van, de ezeket nagyon eltérő hangokkal kell kiejteni, ezért teljesen kilóg egy-egy francia szó az angol szövegből, illetve viszont.
Próbálj odafigyelni arra, milyen hangok vannak a szavakban. Az előző példát nézve például az angol journal szót "dzs" betűvel kell ejteni. A franciában nincs dzs betű, az angolban meg nagyon-nagyon ritka a zs betű, tehát biztos a zs betűs változat lesz a francia.
Lehet hogy érdekes, de ez van. Megtanulom franciául a szavakat, és néha keveredik, egy kicsit "kicserélődik", persze tudom, hogy nem jól mondtam, sokszor csak úgy akarom elsőre mondani, aztán rájövök, hogy nem úgy kell.
Lehet azért, mert jobban odafigyelek a kiejtésre a franciánál, mert az nehezebb, az angolt meg már úgy ahogy tudom (úgy ahogy: néha bele akarom keverni a franciát.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!