Hogy tudok a következő német igével helyes mondatot alkotni?
Az ige a következő lenn: sich annehmen +G = valakinek a gondját viselni/ tőrődni vkivel
A következő mondatot szeretném németre fordítani:
Apukámnak a gondját viselem = Ich nehme mich meines Vaters an.
Jó ez így?
Ich betreue meinen Vater.
Ich kümmere mich um meinen Vater.
Ha már annehmen akkor a törődik vele D-t vonz, az első kettőt sztem inkább használják.
Köszönöm a választ.
A sich annehmen Genitivet vonz.
Nézd meg a több jelentését, D-t is vonz:
sich annehmen +D
felkarol (üggyel) ige
annehmen - felkarol info annehmen - felkarol módosítása
törődik |törõdni| (üggyel) ige
annehmen - törődik info annehmen - törődik módosítása
sich annehmen +G
foglalkozik (vele) ige
Elvileg jó, de ahogy nézem (csak gugli alapján) ez nem túl gyakori kifejezés.
"Ich nehme mich meines" kulcsszó: 6 találat
"ich kümmere mich um meinen" kulcsszó: 258 ezer találat
Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod!...:)
Ha ritkán is használják manapság a részes esetet, attól még helyes a kérdezö mondata. A mai fiatalok inkább a birtokos esetet használják.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!