Ále ábren brendzi doh nicht a gaz felájn?
hát, megpróbálok a sötétben tapogatózni, ez nem egészen úgy hangzik, ahogy leírtad, de esetleg ez az?
http://www.youtube.com/watch?v=hydZgwDugFE
ha igen, akkor a szöveg:
Alle haben Bier gern, das ist wirklich wahr. vagyis:
Mindenki szereti a sört és ez tényleg így van.
Marlne nekem is az egyik kevencem!
És válaszolva így van helyesen németül:
Alle Abend brennt sie,
doch mich vergaß sie lang
ÉS én így fordítanám:
Ő minden este türelmetlenül vár,
de engem már rég elfelejtett
Ha nem jó a fordítás javítsatok ki :)
Deine Schritte kennt sie, deinen schönen Gang. *Alle Abend brennt sie, doch mich vergaß sie lang.* Und sollte mir ein Leid geschehn, wer wird bei der Laterne stehn, mit Dir, Lili Marleen?
Ismeri (ti. a lámpa) a lépteidet, a szép járásodat. *Minden éjjel ég, de engem rég elfelejtett.* Ha velem szerencsétlenség történne (gondolom, ezen azt érti, hogy harcban elesne), ki fog veled, Lili Marleen, a lámpa alatt állni?
A két csillag között a kérdéses szövegrész.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!