Jók ezek az angolra fordítások?
Somloi dumplings (original name: somloi galuska) is among my favourites.
But most of Cake of Hungary also very tasty.
Cake of Hungary is a contest winner cake. The contest is related to the foundation of Hungary and it is hold every year hence we have Cake of Hungary 2014,2013 etc..
"But most of Cake of Hungary also very tasty."
tök rossz, helyette:
Most Cakes of Hungary are also very tasty.
"it is hold"
helyett
"it is held"
Hence helyett inkább so.
A többi se tökéletes, de a magyarból könnyebb lenne kiindulnom.
Köszi, de lehet akkor megpróbálom előbb magyarul újra átfogalmazni és majd külön felteszem kérdésként.
Az bajom,hogy mikor sima teszt van,ott akkor tudom a szabályokat,de mikor magamtól akarok mondani valamit,akkor nem jönnek elő a dolgok. Mint ahogy a passive -ban a hold , held -es dolog, meg az are kimaradása.
Érthető, az gyakorlás kérdése. A szabályokat tudni szép és kell is, alkalmazni rutin dolga. Bele kell jönni, és egy idő után már érzed, hogy valami nem stimmel, kimaradt, stb. Nem szabad ezen elkeseredni.
Első voltam (és angolt tanítok :) )
The "Somló Revolution" cake (original...
But most of the "Cakes of Hungary" are also very tasty.
The "Cake of Hungary" is a contest winner cake. This contest is related to the National Trade-Corporation of the Hungarian Confectioners and it is held every year since 2007 (és a tanárnéninek is nagy igazsága vagyon: so we have a "Cake of Hungary 2014... 2013..." etc.)
itt megtalálod a győztesek nevét angolul 2007-2012 közt, ha esetleg...:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!