Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » To Brood-Tűnődik, ez akkor...

To Brood-Tűnődik, ez akkor egy elmélyültebb gondolkodás, mint a think?

Figyelt kérdés
2014. dec. 18. 11:26
 1/9 A kérdező kommentje:

És még egy:

Sulky. Ezt mondhatjuk felnőttekre is?

2014. dec. 18. 11:28
 2/9 anonim ***** válasza:
100%
melabusan bambulni, kedvtelenul magad ele nezni, mergesen toprengeni,
2014. dec. 18. 11:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
64%
gyerek, felnott lehet sulky
2014. dec. 18. 11:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 chtt ***** válasza:

A tűnődik, mereng nekem hangulatilag jelent mást, mint a gondolkodik. Az olyan célirányos, az első kettő nem. De szerintem az első hsz-ből is lejött, hogy egész más a hangulata, mint a simán semleges "think"-nek (gondolkodás értelemben)


sulky - ahogy előttem mondták, persze -- a durcáson kívül lehet mogorva, komor, rosszkedvű, stb., márpedig ez felnőtt tulajdonság is... sőt, még egy felnőttnek is mondhatjuk, hogy "ne durcáskodj már, mint egy gyerek" :)

2014. dec. 18. 11:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2014. dec. 18. 11:54
 6/9 anonim ***** válasza:
100%
Brooding over the past - tűnődni a múlton/töprengeni a múlton
2014. dec. 18. 11:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 A kérdező kommentje:
Ez nagyon Jó volt kedves utolsó, és utolsó előtti válaszoló!
2014. dec. 18. 12:07
 8/9 Vree ***** válasza:

brood = borong, búsong


Ez a jó válasz.

Csak akkor használd, ha búsulsz valamin. Ha nincsenek szomorú gondolataid, akkor ne!


sulk = duzzog, durcáskodik


Ennyi.

2014. dec. 18. 14:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 chtt ***** válasza:
36%

hát nem kedves, Vree, nem csak ennyi, bár tény, hogy a brood leginkább borong...


transitive verb

3 to think anxiously or gloomily about: ponder

intransitive verb

1.b to sit quietly and thoughtfully: meditate

2 hover, loom

3.a to dwell gloomily on a subject

3.b to be in a state of depression

ezekben bizony benne van a borong, busong, mereng, töpreng, tűnődik is, az viszont igaz, hogy vidáman nem szoktunk "brood", de szerintem a magyar jelentések sem a felhőtlen tánci-tánci hangulatot idézik :)


sulky

- angry or upset about something and refusing to discuss it with others

- often quiet and angry or upset

szigorúan véve valóban duzzog, durcás, de a magyar nyelv gazdagságát tekintve sokkal több, főleg ha felnőttre mondjuk :)

2014. dec. 18. 14:48
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!