Könyvet szeretnék fordítani és lektorálásra beadni fordítóirodába, kell, hogy legyen ehhez valamilyen fordítói képesítésem, vagy előképzettség nélkül is elfogadják majd?
Figyelt kérdés
2014. dec. 2. 15:02
1/4 anonim válasza:
Milyen könyvet, melyik nyelvre?
Mert az nem úgy megy ám, hogy te kiválasztasz egy neked tetsző irományt, és csak beadod - hogy is mondtad? - a "fordítóirodába".
Azok is megrendelésre fordítanak, nem csak a hasukra csapva.
Részletezd ezt egy kicsit, mert így nagyon naívnak tűnnek az elképzeléseid...
3/4 chtt válasza:
Válassz ki egy magyarul még meg nem jelent könyvet, csinálj belőle mondjuk egy fejezetnyi ún. próbafordítást, és kezdj el házalni a kiadóknál. Türelem és kitartás a jelszó. Gyakran tízből tíz nem válaszol, de ha nem adod fel, előbb-utóbb kapsz választ és egy könyvet próbafordításra. Ha azt elfogadják, nem fogják kérni a fordítói képesítést. Kérdés, hogy főállásban akarod-é csinálni, vagy hogy?
4/4 anonim válasza:
Ha könyvet szeretnél fordíttatni és nem vagy tapasztalt ebben, akkor azt javaslom, hogy fordítóirodában kezd a munkát, mert egy jó iroda összeköt a megfelelő kiadóval is. Egy jó fordítótól egy jó fordítást fogsz kapni, míg egy jó irodától a teljes szöveggondozást, kiadói kapcsolatot, lektort, szerkesztést, garancát, határidőt. keress rá, h. könyv fordítás és találsz jót. nekem is van egy tippem, a villámfordítás.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!