Hogy használjuk ebben az esetben a függőbeszédet?
Azt szeretném mondani angolul, h.: A macska megkérdezte az anyukáját, h. miért nem kék. De az anyja azt mondta, h. egyszerűen csak nem lehet kék, és ne kérdezze, h. miért. (Bocsi a hülye példáért XD)
The cat asked her mama, why she wasn't blue. But her mama said that she was just not blue, and didn't ask why.
Szóval a problémám az, h. ilyenkor a felszólító módot, hogyan helyezzük át, ha át kell egyáltalán függőbe. A másik pedig, h. a másik függő rész helyes-e így?
Kérlek titeket csak az válaszoljon, aki tényleg tudja!!! Köszönöm
A felszólító módot 'should'-dal szokás áttenni függőbeszédbe. Tehát: "and he shouldn't ask why"
Ami a mondatot illeti vannak benne kisebb hibák. Én ezt írnám a döcögöős angolommal: "The cat asked her mum, why she wasn't blue. But her mum said that she couldn't have been blue, and she shouldn't ask why." Amúgy jó hülye egy szöveg...
A szöveg helyes fordítása így néz ki:
"The cat asked her/his mom why she was not blue. But her/his mother answered/said that she just can't be blue, and told her/him not to ask why."
A "can't be" helyett írhatunk "couldn't be", de ha ki akarjuk fejezni hogy az adott dolog(az, hogy nem lehet kék) még mindig fenn áll (a jelenben is), akkor használhatjuk a "can't be"-t is.
A felszólító módból pedig, legtöbbször a "tell" igével képezünk függőbeszédet.
Pl.:
"Stand up" said the man. --> The man told me to stand up.
(kérést pedig így:
"Don't take this away, please." she said. --> She asked me not to take that away.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!